Page 115 - NONOSTANTE IL LUNGO TEMPO TRASCORSO…Le stragi nazifasciste nella guerra di liberazione 1943–1945
P. 115

ITA                                                  ENG
                 La primavera del 1944, nonostante gli sfor-          In spring 1944, despite the German and
            zi congiunti di tedeschi e fascisti, vede crescere  Fascist efforts, the Resistance obtained more
            il sostegno della popolazione per la Resistenza,  support from the population, in a much more or-
            sempre più vigorosa e organizzata. La reazione  ganised way. The German reaction was brutal: re-
            tedesca non si fa attendere: rappresaglie e ra-      taliation and searches. Their rage was incited by
            strellamenti si intensificano. A fomentarne la fe-   the guidelines issued on the 18th June by General
            rocia contribuisce anche la direttiva emanata il 18  Kesselring, which guaranteed the immunity for all
            giugno dal generale Kesselring, che prevede l’im-    the German actions against Partisans.
            punità per le azioni compiute dai soldati tedeschi        Italy was experiencing unprecedented ter-
            nella repressione antipartigiana.                    ror: it was 1944’s “bloody summer”.
                 Un orrore senza precedenti si abbatte sull’Italia    Between summer and autumn, the massa-
            centro-settentrionale. È l’«estate di sangue» del’44.  cres were carried out mostly along the Gothic
                 Tra  l’estate  e  l’autunno  i  massacri  si  con-  Line, while up north in addition to the massive
            centrano nelle zone a ridosso della Linea Gotica  searches there were also random arrests of civil-
            mentre, più a Nord, ai massicci rastrellamenti di  ians used as workforce, as well as attacks against
            partigiani  si  aggiungono  i prelievi  di  civili  come  free zones and partisan Republics.
            manodopera e gli attacchi contro le zone libere e         In autumn, the repression against the Resist-
            le repubbliche partigiane.                           ance was more ferocious, increasing the number
                 Con l’autunno, la repressione della Resistenza  of casualties among the civilians. The partisan
            si fa più feroce e mirata, facendo registrare un mi-  groups were  slaughtered  with  well-structured
            nor numero di vittime tra i non combattenti. Le for-  searches through the mountains and the valleys,
            mazioni partigiane vengono falcidiate dagli efficaci  sometimes operated by independent fascist mi-
            rastrellamenti di vaste aree montane e di pianura,  litia. In the cities, regular units and autonomous
            spesso ad opera di gruppi indipendenti di fascisti.  gangs of the Social Republic raged against an-
            Anche nei centri urbani, reparti regolari e bande  ti-fascists and partisans, men and women. This
            autonome della Repubblica Sociale sfogano una  was the hardest phase, both for the Resistance
            violenza senza limiti ai danni di antifascisti e parti-  and the civilians.
            giani, uomini e donne. Si apre una fase durissima,        In the following months, until spring 1945, the
            per la Resistenza e per i civili.                    German troops left a trail of blood behind while re-
                 Nei mesi che portano alla primavera del 1945  treating, especially in Veneto; there were killings
            le truppe tedesche in ritirata, specialmente dal  also in Liguria, Piemonte, Alto Adige and “last-min-
            Veneto, si lasciano dietro una scia di sangue; ec-   ute” violence in Emilia-Romagna.
            cidi si registrano anche in Liguria, Piemonte, Alto       The massacres did not stop with the Libera-
            Adige, e ancora violenze “dell’ultima ora” in Emi-   tion, which was delayed in some territories even
            lia-Romagna.                                         after its declaration. Between the 25th April and
                 I massacri non si fermano nemmeno con la Li-    the 8th May 1945, 346 episodes of Nazi-fascist vi-
            berazione, che per alcuni territori avverrà in ritardo  olence took place. 1,745 deaths. Entire communi-
            rispetto alle date canoniche del calendario civile.  ties were wiped out. They never saw the Liberation.
            Tra il 25 Aprile e l’8 maggio 1945, 346 episodi di
            violenza nazi-fascista. 1.745 morti. Intere comuni-
            tà sono spazzate via. Per loro la Liberazione non è
            mai arrivata.





















            STORIA GIUSTIZIA MEMORIA   HISTORY JUSTICE MEMORY                                                     115






                                                                                                              10/12/24   20:46
   Impaginato_Catalogo_ITA_ENG_def.indd   115
   Impaginato_Catalogo_ITA_ENG_def.indd   115                                                                 10/12/24   20:46
   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120