Page 121 - NONOSTANTE IL LUNGO TEMPO TRASCORSO…Le stragi nazifasciste nella guerra di liberazione 1943–1945
P. 121
ITA ENG
Chi riuscirà a sopravvivere rimarrà segnato per Those who managed to survive would be scarred
sempre. for life.
Una volta arrivati nei campi, i militari italia- In the lagers, the Italian soldiers were ex-
ni vengono utilizzati come lavoratori coatti nelle ploited as workforce in the factories, camps or
fabbriche, nei campi o nelle miniere. Gli inter- mines. The prisoners who worked there were
nati che lavorano nelle fabbriche sono definiti called STÜCKE - PIECES. The IMI (Internati Mil-
STÜCKE – PEZZI. Non di rado, poi, gli IMI vengo- itari Italiani - Italian Military Prisoners) were also
no impiegati nello sgombero delle macerie e nel- frequently involved in clearing away the rubbles
la sepoltura dei cadaveri dopo i bombardamenti. and burying the corpses after bombings.
Gran parte degli IMI, pur conoscendo il prez- The majority of IMI (Internati Militari Italiani
zo della propria scelta, oppone un netto rifiuto a - Italian Military Prisoners), whilst knowing what
qualsiasi forma di collaborazione. Questa resi- they would suffer, refused any form of collabo-
stenza a oltranza si protrae per tutti i 20 mesi che ration. This continuous resistance lasted for 20
separano l’armistizio dalla Liberazione, nelle con- months, until the Liberation, in the most desper-
dizioni ambientali più tragiche e disperate. ate and tragic conditions.
Nell’agosto 1944, in una fase critica della In August 1944, in a critical phase of war,
guerra, la Germania ha sempre più bisogno di for- Germany needed labourforce like never before.
za lavoro. The last months of war were the worst for the
Gli ultimi mesi della guerra vedono peggiora- Italian workers, in terms of living conditions: the
re drammaticamente le condizioni di vita dei lavo- crimes against them escalated quickly. However,
ratori italiani; gli atti di violenza nei loro confronti in February 1945, people could finally see the first
si moltiplicano. A partire dal mese di febbraio del signs of the upcoming fall for Germany.
1945, tuttavia, si manifestano le prime avvisaglie The prisoners in Poland and Germany were
del crollo ormai imminente della Germania. liberated between January and May 1945, those in
Per gli internati in Polonia e Germania la libe- the Balkans had been freed before. It was the end
razione arriva tra gennaio e maggio del 1945, nei of suffering, the hope to go back home. Anyway,
Balcani ancora prima. È la fine delle sofferenze, la the repatriation - handled by the Anglo-Ameri-
speranza del ritorno a casa. Ma il rimpatrio, nella cans - was not immediate. Many people had to
maggior parte dei casi gestito dagli angloamerica- wait in the Third Reich’s territories until August/
ni, non è immediato. Molti dovranno attendere nei September or even later, because of delays and
territori dell’ex Terzo Reich fino ad agosto-settem- inadequate requests by the Italian authorities.
bre o anche più a lungo a causa di ingolfamenti e
scarse sollecitazioni da parte delle autorità italiane.
STORIA GIUSTIZIA MEMORIA HISTORY JUSTICE MEMORY 121
10/12/24 20:46
Impaginato_Catalogo_ITA_ENG_def.indd 121
Impaginato_Catalogo_ITA_ENG_def.indd 121 10/12/24 20:46

