Page 322 - Lanzarotto Malocello from Italy to the Canary Islands
P. 322

322                                             from Italy to the Canary Islands



               is a place of serenity and it is not rarely that atmospheres reminding para-
               dise are evoked.
                  In his lyrics, Petrarca elevates Nature as to make us dream of docking
               in that scenario on a definitive basis. If it then turns out that scenario is the
               Fortunate Isles, one would have to think that serenity (who dares to speak
               of happiness?) may make even more sense there.


                  Fuor tutt’i nostri lidi,
                  ne l’isole famose di Fortuna,
                  du fonti à: chi de l’una
                  bee, mor ridendo, e chi de l’altra, scampa.
                  Simil fortuna stampa
                  mia vita, che morir poria ridendo
                  del gran piacer ch’io prendo,
                  se nol temprassen dolorosi stridi.
                  Amor, ch’ancor mi guidi
                  pur a l’ombra di fama occulta e bruna,
                  tacerem questa fonte, ch’ogni or piena
                  ma con più larga vena
                  veggiam quando col Tauro il sol s’aduna;
                  così gli occhi miei piangon d’ogni tempo,
                  ma più nel tempo che Madonna vidi.

                  Everything feels suspended within an infinitely quiet and serene mood.
               Neither man nor savage walks by here. Every word is embroidered with
               the greatest care. So far from prose! There is only room for Love and any
               threat – even of a single word that could splinter the place – cannot enter
               the picture.
                  Thus, dreaming of a remote corner of the world does not always require
               the presence of the other, that which makes possible the distinction be-
               tween civilization and primitive man. The feeling does not change if from
               Petrarca we move to Boiardo’s Amorum Liber, where the poet from Arezzo
               evokes the “fontana del riso” (fountain of laughter).


                  Splendermi al viso il ciel tanto sereno,
                  Che nul zaffiro a quel termino ariva,
                  Quando io perveni a una fontana viva
   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327