Page 324 - Lanzarotto Malocello from Italy to the Canary Islands
P. 324
324 from Italy to the Canary Islands
Che asembrava cristal dentro al suo seno.
Verdeggiava de intorno un prato pieno
Di bianche rose e zigli
E d’altri fior vermigli,
Tal che ne la memoria mi rendeno
Queste isole beate, là dove era,
Dove se infiora eterna primavera.
There are many more examples; we cannot forget Lorenzo dé Medici.
Here he lays down in verse the Fortunate Isles in an exemplary way.
(…) O cara patria, or non sia più invidiata
Da te giamai la prima età dell’oro,
l’isole Fortunate in occidente,
o dove già peccò il primo parente.
Also Tasso, a giant of sixteen century Poetry, quotes Petrarca’s verse
“fuor tutti i nostri lidi” (away from all our shores).
Un’isoletta la qual nome prende
Con le vicine sue de la Fortuna.
Quinci ella in cima a una montagna ascende
disabitata, e d’ombre oscura e bruna;
e per incanto a lei nevose rende
le spalle e i fianchi, e senza neve alcuna
gli lascia il capo verdeggiante e vago;
e vi fonda un palagio appresso un lago.
In lyric poetry, the description of the place, the suspension of life makes
of the Fortunate Isles a true paradise where any bodily expectation, any
blaze of power, any instance of physiology seems not to be there, to the ad-
vantage of an inner self that springs forth just like the “fountain of laugh-
ter”.
To hear of men, bodies and mayhap physiology, we would have to wait
until Fazio degli Uberti’s Dittamondo, daring to say:
Qui trovai gente, che copron le natica

