Page 254 - La Grande Guerra segreta sul fronte Italiano (1915-1918) - La Communication Intelligence per il Servizio Informazioni
P. 254

LA GRANDE GUERRA SEGRETA SUL FRONTE ITALIANO (1915 – 1918)




               fronte orientale dove ottenne importanti vittorie sulle armate rumene fino ad occupare Bucarest
               nel dicembre 1916. Questo telegramma si riferisce chiaramente a queste vittorie.
               Nella  pagina  accanto  del  taccuino  ecco  un  altro  telegramma  cifrato  con  la  stessa  tecnica  e
               decrittato da Sacco; spaziato e corretto di alcuni refusi, il testo chiaro è: 54
               BEI  ORSOVA  HABEN  UNSERE  TRUPPEN  WIEDER  GELäNDE  GEWONNEN.  SÜDLICH  VON
               HATzEG VERLOREN DIE RUMEN. (presso Orsova le nostre truppe hanno nuovamente guadagnato
               terreno. a sud di hatzeg i romeni [ne] persero).
               Interessante il riferimento alle due città romene; la controffensiva di Falkenhayn in Romania, dopo
               l’iniziale avanzata romena, era cominciata il 18 settembre 1916 proprio nella zona tra Orsova e
               Hatzeg. Queste pagine del taccuino di Sacco, in base alle date vicine, dovrebbero essere state scritte
               tra il 24-9-1916 e il 11-10-1916, quindi sono di pochi giorni successive agli eventi. Nei due casi
               sembra trattarsi di dispacci dell’Esercito tedesco operante nella penisola balcanica.


               un cifrato a trasposizione con chiave
               Un’altra coppia di pagine (fig. 6)  mostra la decrittazione di un cifrato di 74 lettere riportato
                                              55
               in alto a sinistra. Si tratta anche qui di una trasposizione a rettangoli irregolari, ma con chiave,
               e  cioè  con  le  colonne  rimescolate  secondo  un  ordine  concordato  che  costituisce  appunto  la
               chiave.  Cifra questa  più difficile da decrittare della precedente.
                      56
               E alla fine in basso a sinistra compare il testo chiaro completo :
                                                                        57
               ERBITTE  MITTEILUNG  UBER  VORAUSICHTLICHE   VERWENDUNG  DER  RESERVE
                                                                    58
               EISENBAHN  KOMPAGNIE  (si  sollecita  comunicazione  sul  prevedibile  uso  della  compagnia
               ferroviaria di riserva.)
               Difficile  dire  quale  importanza  militare  avesse  questo  messaggio;  interessa  osservare  come
               nell’ottobre 1916 Sacco fosse ormai in grado di decrittare messaggi cifrati con trasposizione a
               rettangolo irregolare con chiave.


               un cifrato siLLabico
               In una pagina successiva troviamo un cifrato sillabico a sinistra e una breve spiegazione a destra
               (fig. 7).
               Il testo decrittato è:
               “BITTE UMGEHEND KARTE IN MöGLICHST GROSSEM MASSTAB MIT DER POLITISCHEN
               EINTEILUNG  AUCH  JENER  GEBIETE  SERBIEN  DIES  DURCH  BUKAREST  FRIEDENS
               VERTRAG BEKAM. BITTE AUCH ALLE SONST ERLANGBAREN BEFEHL ÜBER POLITISCHE
               VERWALTUNG SERBIEN VERSENDEN„
               (Richiediamo immediatamente carta nella più grande scala possibile, anche di quei territori
               della Serbia ottenute con il trattato di pace di Bucarest.  Prego inviare anche tutti gli ordini
               ottenuti altrimenti sull’amministrazione politica della Serbia.)
               Come aveva ottenuto Sacco questo testo? E come aveva ottenuto la chiave? Per pura crittanalisi
               o più verosimilmente era venuto in possesso del cifrario ottenuto in qualche modo da chiarire?







               54  La decrittazione in dettaglio si trova sul sito web (Bonavoglia 1996-2017): http://www.crittologia.eu/sto-
               ria/1916_trasposIrregOrsova.html.
               55   La pagina non ha data, ma come la precedente può porsi all’inizio ottobre 1916.
               56   La cifratura a trasposizione con chiave è stata descritta nel paragrafo 6.4.
               57   Per i dettagli della decrittazione: http://www.crittologia.eu/storia/1916_trasposChiaveRettIrreg.html
               58   C’è qui un refuso: “vorausichtlich” per “voraussichtlich.

                254
   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259