Page 256 - Tra carte e caserme: Gli archivi dei Carabinieri Reali (1861-1946)
P. 256

256                  Tra carTe e caserme: Gli archivi dei carabinieri reali (1861-1946)


            unicamente del comandante di stazione. Ciò fa anche ritenere che dovesse
            essere l’unico militare incaricato di provvedere alla materiale compilazio-
            ne.
               nell’ambito del servizio d’istituto e della pubblica sicurezza si può in-
            scrivere il registro delle traduzioni che doveva contenere tutte le indicazio-
            ni relative al trasferimento di detenuti.
               infatti, «è destinato ad inscrivervi tutti i ditenuti posti in condotta dalla
            Stazione o tradotti di passaggio. Si avrà cura d’indicare sempre i nomi dei
            Carabinieri comandati per tale servizio, la data dell’arrivo e partenza dei
            tradotti, la loro provenienza e direzione, il delitto di cui sono prevenuti, da
            chi fu rilasciato l’ordine di traduzione, le qualità e quantità delle carte ed
            oggetti, che vi sono uniti. Si dovrà inoltre far menzione su tale registro,
            nella colonna delle annotazioni, occorrendo, di tutti i casi previsti negli
                                      193
            articoli di questo servizio» .
               il «registro di traduzione dei ditenuti» era esemplificato dal modello n.
            23 (previsto dall’articolo 396, par. 9), mentre l’ordine di traduzione era ri-
            portato al modello n. 10 (art. 292 e sgg.) e l’avviso di consegna al modello
            n. 11 (art. 319).
               il registro prevedeva l’indicazione della stazione da cui erano stati con-
            segnati i tradotti, la data d’arrivo e di partenza dalla stazione, il nome e
            cognome dei detenuti e la precisazione se militari o civili, la «natura delle
            carte da cui sono accompagnati», l’autorità che ne aveva richiesto la tradu-
            zione, la provenienza dei detenuti e la loro destinazione, l’indicazione del
            grado, nome e cognome dei sottufficiali e carabinieri in servizio di tradu-
                                                        194
            zione e una colonna riservata per annotazioni .
               Per ogni persona tradotta doveva essere compilato l’ordine di traduzio-
            ne conformemente al modello n. 10 che riportava, sulla parte sinistra del
            documento, la catena di comando della stazione (divisione, compagnia,
            luogotenenza), i dati anagrafici e somatici della persona interessata (nome
            e cognome, paternità, età, statura, capelli, fronte ciglia, occhi, naso, bocca,
            mento, viso, colorito, marche [segni] particolari, mentre nella parte destra
            lo stampato richiedeva l’inserimento di alcuni dati relativi ai militari inca-
            ricati del servizio, precisando il luogo di custodia del detenuto, il luogo di
            destinazione finale e l’autorità alla quale consegnare l’individuo, identifi-



            politici del 1821, in «il Risorgimento italiano, Rivista storica», 5 (1912), n. 1, p. 23.
            193    Regolamento generale cit., art. 405.
            194
                 ivi, art. 295.
   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261