Page 262 - Le Operazioni Interforze e Multinazionali nella Storia Militare - ACTA Tomo I
P. 262
262 XXXIX Congresso della CommIssIone InternazIonale dI storIa mIlItare • CIHm
scretamente osservato come, alla fine di giugno, ‘molti marinai stranieri siano già a corto
di munizioni; gli Italiani le hanno già quasi esaurite, a causa del loro sparare avventato
16
contro ombre, lampi, praticamente tutto’ .
Un antropologia dell’imperialismo?
Avventatezza, approssimazione, incapacità di reggere la tensione di un confronto
prolungato... Con toni diversi e diverse sfumature, i limiti imputati alle forze italiane
ricalcano, nelle varie fonti, topoi ricorrenti. E’, sotto molti aspetti, una lettura ‘antropo-
logica’ della differenza, che contrappone iconicamente la passività ‘latina’ all’‘energia’
anglosassone, sul campo di battaglia come nelle retrovie. Riguardo al ruolo dei civili (e,
in particolare, dei missionari) nel corso dell’assedio, Putnam Weale osserva:
Out of the noise and chatter the American missionary emerges, sometimes odorous
and unpleasant to look upon, but whose excuse for not shouldering a rifle and voluntee-
ring for the front is written on his tired face. It is the self-same Yankee missionary who
is grinding the wheat and seeing that it is not stolen; it is the American missionary who
is surveying the butcher at work and seeing that not even the hoofs are wasted. And I am
sad to confess that it is he who is feeding those thousands of Roman Catholics in the Su
wang-fu, while the French and Italian priests and fathers, divorced from the dull routine
of their ordinary life, sit helplessly with their hands folded, willingly abandoning their
17
charges to these more energetic Anglo-Saxons .
Per certi aspetti, si tratta di un problema di educazione (intesa nella sua accezione più
ampia); ma, ancora una volta, ciò che emerge dietro a questa, è una differenza radicale,
che riguarda un tipo umano e che diventa chiave di lettura di un’intera esperienza storica.
The commanding Italian knoll on the northwest corner of the Su wang-fu remains
firm, but somehow no one has very much confidence in the Italians, and secondary li-
nes are being formed behind them, towards which the Italians look with longing eyes.
And yet next to the British Legation posts the Italians are having the easiest time of all.
Lieutenant P---, their commander, is a brave fellow; but he is brave because he is edu-
cated. The uneducated Italian, unlike the uneducated Frenchman, has little stomach for
fighting, and it is easy to understand in the light of our present experiences why the Au-
strians so long dominated Northern Italy, and why unlucky Baratieri and his men were
18
seized with panic and overwhelmed at Adowa .
16 ‘Some of the foreign sailors are already short of ammunition; the Italians have quite run out owing to the
reckless way they fire at shadows, flashes, anything in fact’ (n. oLiPhAnt, A Diary of the Siege of the Lega-
tions in Peking during the Summer of 1900, London, 1901, p. 63). Un registro simile emerge anche, ad es.,
nella narrazione della sortita del 1° luglio contro le postazioni cinesi guidata dal tenente di vascello Paolini,
il cui fallimento è il larga misura imputato all’approssimazione con cui l’operazione sarebbe stata pianificata
e condotta (cfr. ivi, pp. 67 ss.).
17 PutnAm WeALe, Indiscreet Letters..., cit., p. 98-99.
18 Ivi, p. 102. Il ‘Tenente P---’ è, in questo caso, evidentemente, il tenente di vascello Paolini, tratteggiato qual-
che pagina addietro intento a ‘pasteggiare a pane e mortadella, che stava tagliando a striscioline secondo l’uso
italiano, inelegantemente usando il coltello tanto per punteggiare le sue frasi quanto per aiutarsi a portare il
cibo alla bocca’ (Ivi, p. 88).

